برشی از کتاب کافه اروپا : یادداشت های این کتاب بین سالهای ۱۹۹۲ تا ۱۹۹۶ نوشته شده اند. وقتی بازخواندمشان خودم هم تعجب کردم که چرا در نوشته ها مدام از ضمیر «ما» استفاده کرده ام. در گفت وگوی روزمره کمتر پیش می آید این کار را بکنم – حتی برعکس. اما حالا می توانم بفهمم در بستری که این کتاب در آن نوشته شده، ضمیر جمع خود به خود به قلمم می آمده؛ اما به هر رو کنار آمدن با آن برایم آسان نیست.
چرا این ضمیر خودبه خود در ذهنم شکل می گیرد؟ مگر من نماینده چیزی یا کسی یک گروه، یک حزب یا یک دولت هستم؟ نه. نیستم. آیا منصوب کسی هستم؟ تا جایی که خودم میدانم، نه. آیا به یقین میدانم که آن بقیه با من همفکرند و بی اختیار با آنها همذات پنداری میکنم، بی آنکه از نزدیک بشناسمشان؟ باز هم نه. خب پس این ضمیر اول شخص جمع از کجا می آید، و منظور از این ما چه کسانی هستند؟ واضح است که در بستر این کتاب، «ما» مردم کشورهای «کمونیستی سابق اند و از آنجا که من یکی از آنها هستم،فکر میکنم استفاده ام از اول شخص جمع برای توصیف تجارب مشترکمان قابل توجیه باشد. اما در عین حال، این ضمیر اول شخص جمع آزارم می دهد. راحت به کارش نمیبرم؛ انگار خرده حسابی، مشکلی، با این ضمیر داشته باشم.
راستش را بگویم من از ضمیر اول شخص جمع منزجرم. اما تازه حالا که در دستنوشته خودم آن را می بینم تازه متوجه حد و حدود تنفرم از آن می شوم. مقاومت و جبهه گیریام در مقابلش تقریبا جنبه ای جسمانی دارد. چون بیش از هر چیز برایم تداعی کننده تجربه ای جسمانی است. می توانم بوی تنهایی را که در رژه روز اول ماه مه به تنم فشرده می شوند استشمام کنم؛ و یا در مراسم سالکرد تولد تيتو بیست و پنجم ماه …
عنوان ________ کافه اروپا |
موضوع ____فلسفه |
نویسنده _______ اسلاونکا دراکولیچ |
مترجم ______ نازنین دیهیمی |
ناشر _______ گمان |
قطع ___________رقعی |
جلد ____________نرم |
چاپ __________1398 |
صفحه_________300 |
قیمت روز______41000 ت |
قیمت فروش____25000 ت |
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.