مقدمه مترجم بر کتاب ژاک دریدا و متافیزیک حضور :
نوشتار مختصری که تحت عنوان دریدا و متافیزیک حضور در سال 1379 از سوی انتشارات هرمس تقدیم خوانندگان گردید حاصل یادداشتهایی بود که نگارنده در سالهای ۱۹۸۲ تا 1990 گرد آورده بود. اکنون که این نوشته به چاپ دوم می رسد حیف آمد نوشته ها و گفته های دریدا از آن زمان تا هنگام مرگش را هر چند شتابان و به گونه ای کوتاه – در این مختصر نگنجانیم
از سالهای ۱۹۹۰ تا 2004 يعني مقارن مرگ نابهنگام و فعالیتهای پژوهشی و دست آوردهای فکری دریدا گستره های تازه ای را دربر می گیرد درست اندکی قبل از مرگ، او ضمن مصاحبه ای با روزنامه لوموند صریحا اعلام کرد که نویسنده و متفکر کنونی حتی در مقابل فلسفه و افکار عمومی هم تسليم نمی شود…. هیچ گاه خود را اسیر رسانه های همگانی نمی کند و اجازه نمی دهد حتی خوانندگان او را مرغوب خویش سازند….
هم از این روست که در پی حل پارادوکس ها و یا به قول خودش آپوزيا برنمی اید ڈی کانستراکسیون ( deconstruction) یا واشكافي و
بنیان فکنی به گفته وی سودایی است در راه گسترش عدالت و هر چند که تحقق عدالت امری است ممتنع. از سالهای اول دهه نود به بعد دریدا همزمان از نوشته های خود به دو ساحت سیاست و مذهب روی اورد
مشهورترین اصطلاح دریدا Déconstruction است که آن را در فارسی به واسازی، شالودهشکنی، بنفکنی و ساختگشایی ترجمه کردهاند. البته واژه ساختار در این اصطلاح نباید با اصطلاح فلسفی ساختار به معنی Structure در عبارتهای ساختارگرایی و پساساختارگرایی یکسان تصور شود. Déconstruction در زبانهای دیگر معمولاً ترجمه نشده و با همان املای فرانسوی به کار میرود که دریدا آن را به مفهوم از نو بنا نهادن (ویران کردن و در عین حال ساختن) به کار بردهاست. دریدا در نامه به دوست ژاپنی خود پروفسور ایزوتسو دربارهٔ ترجمهٔ Déconstruction به ژاپنی توضیح میدهد. باید در نظر داشت که دریدا میگوید که Déconstruction نه یک کلمه است نه یک مفهوم؛ بنابراین در مورد استفادهٔ آن باید بسیار دقت کرد.
عنوان ________ژاک دریدا و متافیزیک حضور |
موضوع ____متافیزیک |
نویسنده _______محمد ضیمران |
مترجم ______ |
ناشر ________ هرمس |
قطع ___________رقعی |
جلد ____________نرم |
چاپ __________1396 |
صفحه_________280 |
قیمت روز______60000 ت |
قیمت فروش____36000 ت |
ف24
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.